Spritz.it - mokalhor's HOME - BLOG DIRECTORY - IL TUO BLOG - Segnala qs BLOG


NICK: mokalhor
SESSO: m
ETA': 28
CITTA': legnago
COSA COMBINO: Astronomia
STATUS: sistemato

[ SONO OFFLINE ]
[PROFILONE COMPLETO]

[ SCRIVIMI ]



STO LEGGENDO
Ho finito di leggere "Il castello di Heymerch" di V. Evangelisti...carino


HO VISTO
Al cinema: l'episodio III di guerre stellari.


STO ASCOLTANDO
radio 105


ABBIGLIAMENTO
del GIORNO
oggi fa un cando bestia...ho pantaloncini e maglietta


ORA VORREI TANTO...
che la mia ragazza fosse sempre felice


IN QS PERIODO STO STUDIANDO...
Il modulo di alte energie per Astrofisica II


OGGI IL MIO UMORE E'...
allegro...


ORA VORREI TANTO...


ORA VORREI TANTO...


ORA VORREI TANTO...




PARANOIE
1)

 


MERAVIGLIE

1)


Messaggio di mokalhor da commentare:
Studiando Spettroscopia ci si imbatte spesso in termini inglesi che non sono tradotti in italiano ma restano così, papali papali...
Ad esempio c'è il "limb darkening" (oscuramento al bordo) o il "collisional damping" (smorzamento collisionale).

Ebbene, siccome limb non mi sembra proprio che si traduca "bordo" e "damp" non so cosa vuol dire (anche se secondo me si scrive "dump"), ho aperto mozilla sulla pagina del traduttore automatico di LINKwww.altavista.com...

Ho inserito le parole "limb damp dump" e ho selezionato la voce "Traduci dall'inglese all'italiano".

...

Beh, la risposta è stata parecchio sconvolgente, se vi va andate a vedere con i vostri occhi.

Intanto io e i miei amici di studio stiamo ancora ridendo...

ATTENZIONE:

Per commentare questo BLOG
è necessario essere iscritti
alla community di www.spritz.it

 

COMMENTI:

NESSUN COMMENTO DISPONIBILE

APRILE 2026
<--Prec.     Succ.-->
Do Lu Ma Me Gi Ve Sa
      1 2 3 4
5 6 7 8 9 10 11
12 13 14 15 16 17 18
19 20 21 22 23 24 25
26 27 28 29 30

RICERCA:
Solo in questo BLOG
in tutti i BLOG


BLOG che SEGUO:

fiammetta
jessicaus


BOOKMARKS

UAAR

(da Scienza e Tecnica / Fede e Ragione )

UTENTI ONLINE: