
NICK:
Ehvabendai
SESSO:
w
ETA': 19
CITTA': Padova
COSA COMBINO: Scienze Sociologiche
STATUS: sistemato
[ SONO OFFLINE ]
[PROFILONE
COMPLETO]
[
SCRIVIMI
]

STO LEGGENDO
Vagonate di fanfiction...
HO VISTO
Il diavolo veste Prada...ragazze...vorrei farmi miranda
STO ASCOLTANDO
La radio..a caccia di qualunque frase parli di me
ABBIGLIAMENTO
del GIORNO
jeans, maglione, basco, orecchini...insomma da figa!!
ORA VORREI TANTO...
essere serena
IN QS PERIODO STO STUDIANDO...
sociologia avanzata
OGGI IL MIO UMORE E'...
abbastanza buono
ORA VORREI TANTO...
ORA VORREI TANTO...
ORA VORREI TANTO...

PARANOIE
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)

MERAVIGLIE
1)
2)
3)
4)
5)
6)
7)
|
Messaggio
di Ehvabendai da commentare:
la mia preferita: Fermate tutti gli orologi,staccate la cornetta, date al cane un osso succulento prima che si metta ad abbaiare,zittite i pianoforti e al cupo segnale del tamburo portate fuori il feretro, parta il funerale
Alti gli aeroplani si avvitino con voce di sconforto scarabocchiando in cielo la notizia Egli è morto. Mettete un nastro nero al collo bianco dogni piccione, fate indossare ai vigli guanti neri di cotone.
Era il mio nord,il mio sud,il mio ovest,il mio est, la mia settimana di lavoro e il mio giorno di festa, il mio meriggio,la mia notte,la mia parola,il mio canto. Sbagliai a pensare eterno questo amore- ora so quanto.
Le stelle non servono più:spegnetele una ad una; smontate il sole e imballate la luna; strappate le selve e scolate tutto il mare. Nessun piacere potrà mai tornare.
-W. H. Auden, Funeral Blues-
questa invece la dedico ai pacs
Let me not to the marriages of true minds admit impediments,love is not love which alters when it alteration finds, or bends with the remover to remove. o no it is an ever-fixed mark that looks on tempest and is never shaken; It is the star to every wandring bark, whose worths unknown, although his height be taken, Loves not Times fool,though rosy lips and cheeks within hi bending sickles compass come, Love alters not with his brief hours and week But beats it out even to the edge of doom: If this be error and upon me proved, I never writ,nor no man ever loved
-W. Shakespeare, Sonnet 116- |
ATTENZIONE:
Per commentare questo BLOG
è necessario essere iscritti
alla community di www.spritz.it
COMMENTI:
Autore:
alex1980PD
( venerdì 20 gennaio 2006, ore 17:42
)
La prima, bellissima poesia, ce lho in un libretto Adelphi, "La verità, vi prego, sullamore". La traduzione è leggermente diversa:
Fermate tutti gli orologi, isolate il telefono, Fate tacere il cane con un osso succulento, Chiudete i pianoforti, e tra un rullio smorzato portate fuori il feretro, si accostino i dolenti.
Incrocino aeroplani lamentosi lassù e scrivano sul cielo il messaggio Lui E Morto, allacciate nastri di crespo al collo bianco dei piccioni, i vigili si mettano guanti di tela nera.
Lui era il mio Nord, il mio Sud, il mio Est ed Ovest, la mia settimana di lavoro e il mio riposo la domenica, il mio mezzodì, la mezzanotte, la mia lingua, il mio canto: pensavo che lamore fosse eterno: e avevo torto.
Non servon più le stelle: spegnetele anche tutte; imballate la luna, smontate pure il sole; svuotatemi loceano e sradicate il bosco; perché ormai più nulla può giovare.
|
|

APRILE 2026
<--Prec.
Succ.--> |
| Do |
Lu |
Ma |
Me |
Gi |
Ve |
Sa |
| |
|
|
1
|
2
|
3
|
4
|
|
5
|
6
|
7
|
8
|
9
|
10
|
11
|
|
12
|
13
|
14
|
15
|
16
|
17
|
18
|
|
19
|
20
|
21
|
22
|
23
|
24
|
25
|
|
26
|
27
|
28
|
29
|
30
|
|