Messaggio
di A l e da commentare:
vi prego.. aiutatemi a tradurre queste due frasi:
-quaecumque erunt impetranda, qua est humanitate caesar, facillimum erit ab eo tibi impetrare.
-litteras in contione recitasti, quas tibi a caesare missas diceres.
vi pregoooooo! |
ATTENZIONE:
Per commentare questo BLOG
è necessario essere iscritti
alla community di www.spritz.it
COMMENTI:
Autore:
A l e
( mercoledì 7 gennaio 2004, ore 19:43
)
davveroooo??? oddio.. sono commossa.. no, no, no! volentieri la accetto una mano! come fai a sapere da dove sono tratte? ti prego, dimmi che non è cultura..
Autore:
Danieleken
( mercoledì 7 gennaio 2004, ore 17:26
)
Se vuoi io posso aiutarti a tradurle ... sono frasi tratte dalla corrispondenza di Cicerone ... sono state un po' rimaneggiate e non vorrei farti sbagliare perche' mi odieresti ancora di piu' ... pero' se vuoi una mano io te la do volentieri.
Autore:
A l e
( martedì 6 gennaio 2004, ore 16:36
)
parla il genio ciò che non riesce nemmeno a tradurle! cavolo le versioni le faccio anche dopo un anno che non apro il dizionario-bene o MALE- ma le frasi.. troppo ostiche.. le hos empre odiate..
e qui ne ho messe due.. le altro otto che ho fatto da solo..
sentissi che meraviglia.. eh, si, sono una latinista io!
Autore:
habit79
( martedì 6 gennaio 2004, ore 14:52
)
mmmmmmm.....QUALSIASI FOSSE LA COSA DA INTERPRETARE....CHE RIGUARDASSE L'UMANITA....CESARE.M MMM....boh non capisko piu
Autore:
habit79
( martedì 6 gennaio 2004, ore 14:52
)
mmmmmmm.....QUALSIASI FOSSE LA COSA DA INTERPRETARE....CHE RIGUARDASSE L'UMANITA....CESARE.M MMM....boh non capisko piu
Autore:
Porkemon
( martedì 6 gennaio 2004, ore 13:54
)
signiicano ke sei ignoranteeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeeee