(questo BLOG è stato visitato 27792 volte)
ULTIMI 10 VISITATORI:
ospite, ospite, ospite, ospite, ospite, ospite, ospite, ospite, ospite, ospite
[ ELENCO ULTIMI COMMENTI RICEVUTI ]
Tuesday, January 29, 2008 - ore 09:06
VANTI CUSSI...
(categoria: " Vita Quotidiana ")
Dal "Nuovo dizionario etimologico Veneto Italiano - Italiano Veneto di W. Basso e D. Durante,
acòrsarse, acòrzarse v. pron. accorgersi, avvedersi; dal lat. pop. “adcorrigere”, comp. di “ad” = a e “corrigere”. Significa “correggere un’impressione falsa dopo averla ben valutata”; el se ne acorzarà nel pissare se ne accorgerà al momento opportuno
-ada, -ata suff. è punto di partenza in alcune sostantivazioni di certi participi della terza coniugazione. In lat. queste forme servivano ad esprimere nozioni verbali astratte, per es. “defensa” = difesa; in it. es. sono “entrata”, “fermata”, “cavalcata”. In veneto questa desinenza si aggiunge a volte a verbi delle coniugazioni in “e”, per es. “ridada” (ridere), “corada” (correre). Il suff. “-ada” “-ata” si è staccato in seguito dal tema verbale, per es.: “ventada” poteva appartenere tanto a “ventare” quanto derivare direttamente da “vento”. Divenne quindi impossibile ottenere da sostantivi dei derivati simili, per es.: “ociada, asenada”. Nelle sue evoluzioni “-ada”, “-ata” indicano anche la totale quantità contenuta da un oggetto (o da uno strumento); per es: “forcada” = forcata, “scariolada” = cariolata, o il colpo, l’urto che è possibile procurare con un oggetto, per es. “scortelada” = coltellata
-àdego suff. -atico; dal lat. “-aticus” con cui si formavano in lat. agg. che esprimevano un rapporto di appartenenza; per es. “silvaticus, -a, -um”, “villaticus, -a, -um”. Questo ant. sign. è ancora vivo nella lingua veneta; per es.: “luliàdego” = lugliatico, “conpanàdego” = conpanatico
adesso avv.adesso; dal lat. “ad ipsum” (tempus)” = nello stesso tempo
adìo inter. addio; adio bisi! tutto è perduto!
adission s.f. addizione; dal lat. “additio, -onis” = aggiunta, deriv. di “addere” = aggiungere
-adro suff.dal nominativo lat. “-ator”, ad es.: “mesadro” = mezzadro
aeraro s.m. (bot.) edera; termine collegato con il lat. “hedera, -ae” che aveva il sign. “quella che prende”
afanà agg., p.p., s.m. affannato, agitato
afaneto, afanez, afano s.m. malessere di stomaco, nausea; svenimento; dal proven. “afan”; Bepi el me fa afano Giuseppe mi è molto antipatico; la ga i afani ha la nausea da gravidanza; la ze ‘ndà in afano è svenuta.
LA BARZELETASSA
“L’uomo che sussurava ai mussi...”
Un contadin ga un musso vagamente depresso, che ga poca voja de lavorare e ze senpre co l’ocio basoto, che fa pecà védarlo. Sto omo ghe conta el bàgolo a so amigo Toni che ghe dise:
- Se te voli el musso più alegro ghe penso mi! - e dito fato el ghe dise do paroline su na recia e el musso taca rìdare de gusto. Passa un mese ma Bepi, el paron del musso, va da Toni:
- No ghe ne posso più... Desso el musso ride de continuo e el me fa afano... Ti te ghè conbinà el dano e ti te lo sistemi!!!
- No stà preocuparte - risponde Toni - desso vago in stala e te vedarè che lo calmo subito. Ti però spètame qua... - Difati Toni va in stala stà drento pochi minuti e vien fora col musso che pianze a tonfon.
- Ma... ma... spiegame un poco come che te ghe fato, prima a farlo rìdare e desso a farlo piànzare.
- Fàssile caro, fàssile: par farlo rìdare ghe go dito che gò el cicio più longo dela suo ....
- E par farlo criare? - interonpe Bepi
- Ghe lo go fato vèdare...
EL PROVERBIO DE RARA SAGESSA
- I preti vive de carne morta, i dotori de malada, i avocati de carne rabiada - E dopo disemo che i nostri veci gera bauchi!.
NOTISSIA DEL GIORNO
Gò ancora da lezare el niù peipar de oncò, quindi sò ignorante in materia!!!
COMMENTA (0 commenti presenti)
PERMALINK