![]() |
|
|
![]() kaolla, 23 anni spritzina di glam rock city CHE FACCIO? LCM Sono sistemato [ SONO OFFLINE ] [ PROFILONE ] [ SCRIVIMI ] STO LEGGENDO HO VISTO STO ASCOLTANDO ABBIGLIAMENTO del GIORNO ORA VORREI TANTO... STO STUDIANDO... OGGI IL MIO UMORE E'... ORA VORREI TANTO... ORA VORREI TANTO... ORA VORREI TANTO... PARANOIE Nessuna scelta effettuata MERAVIGLIE Nessuna scelta effettuata |
Thursday, April 07, 2011 - ore 20:39 QASIDA DE LA MISMA CIUDAD Y DEL MISMO RÍO En la misma ciudad donde vivíamos siempre el mismo río, hermana, el mismo puerto siempre, el mismo manantial, la misma acequia. Te llamabas de un modo parecido a como me llamaba: Enlil, Ninlil: no teníamos edad, hermana mía. De tu casa a mi casa, la ruta de costumbre; el camino de siempre: el del [amor, hermana. Apenas si teníamos otras preocupaciones ni podíamos hacer nada distinto a los bezos rozados, a mirarnos desnudos junto al muelle: no teníamos edad, hermana mía, ni tampoco más tiempo que la ausencia, vivíamos unidos por el río. Cuando estábamos cerca la corriente nos lleva- [ba hacia abajo: abajo estaba el mar, hermana mía. El agua de la mar tenía las algas que luego recogíamos: a lo lejos los barcos, las aguas que nunca recorríamos. Más acá de la mar, todo era arena. Tú eras un pez entonces y esquivabas mis manos. Vivíamos los dos en la misma ciudad y el mismo puerto, hermana. A veces señalaba con un dedo: “¿dónde estará mi alma?”. Y estaba entre los dos, hermana, entre los dos como un pequeño germen dispuesto por la vida para que todo fuese más [sencillo. Reíamos, mirábamos entonces la alta capa del mar, la yodada estructura de tus miembros, el espacio de hueco entre los dos como si todo fuese mar y nada viento, [hermana. En ese tiempo vivíamos los dos en la misma ciudad. Nunca había nubes, para que todo fuese perennemente azul para que el tiempo no saliese de ahora y no se convirtiera en un ir y venir entre las rocas. Los campos roturados eran los mismos siempre. Veíamos siempre el mismo río, hermana, en la misma ciudad donde [vivíamos, la misma acequia siempre: los campos roturados eran siempre los mismos. Te llamabas de un modo parecido a como me llamaba. Tu nombre era Ninlil que significa: lo que cuesta perder lo que se tuvo un día. Yo me llamaba Enlil que significa: vivíamos los dos en la misma ciudad en ese tiempo. Después los dos nos separamos, otros campos llanaron mi recuerdo. Pero a pesar de todo, hermana, vuelvo a pensar en cuando vivíamos los dos en este mismo sitio y no nos conocíamos, hermana, y no nos conocíamos. COMMENTA (0 commenti presenti) PERMALINK |
BLOG che SEGUO: kik.88_ ribelle80 biankaneve elvenstar krim top5 eddiemetal ranger eimar feda86 BOOKMARKS Nessun link inserito: Invita l'utente a segnalare i suoi siti preferiti! UTENTI ONLINE: |
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||